HU/SB 3.1.24
24. VERS
- tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ
- sauvīra-matsyān kurujāṅgalāṁś ca
- kālena tāvad yamunām upetya
- tatroddhavaṁ bhāgavataṁ dadarśa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ–onnan; tu–de; ativrajya–átkelve; surāṣṭram–Surat birodalmán; ṛddham–nagyon gazdag; sauvīra–Sauvīra királyság; matsyān–Matsya királyság; kurujāṅgalān–India északnyugati része egészen Delhi tartományig; ca–szintén; kālena–idővel; tāvat–amint; yamunām–a Yamunā folyó partját; upetya–elérve; tatra–oda; uddhavam–Uddhava, az egyik legkiválóbb Yadu; bhāgavatam–az Úr Kṛṣṇa nagy bhaktája; dadarśa–meglátta.
FORDÍTÁS
Ezek után gazdagabbnál gazdagabb tartományokon: Suraton, Sauvīrán, Matsyán és a Kurujāṅgalán keresztül folytatta útját. Végül elérte a Yamunā partját, ahol találkozott Uddhavával, az Úr Kṛṣṇa nagy bhaktájával.
MAGYARÁZAT
Egész India legfontosabb zarándokhelyének tekintik azt a körülbelül száz négyzetmérföld kiterjedésű földterületet, amely Uttar Pradesh tartományban a mai Delhitől Mathurā körzetéig húzódik, s amelyhez a Gurgaon körzet egy része is hozzátartozik Pandzsáb államban. Ez a föld azért szent, mert az Úr Kṛṣṇa számtalanszor keresztülutazott rajta. Mathurāban jelent meg, anyai nagybátyja, Kaṁsa házában, majd mostohaapjánál, Nanda Mahārājánál nevelkedett Vṛndāvanában. Az Úrnak még most is sok bhaktája él ott, akiknek napjai eksztázisban telnek, amint Kṛṣṇát és gyerekkori pajtásait, a gopīkat keresik. Nem látják Kṛṣṇát szemtől szemben, de ha egy bhakta komoly elhatározással keresi Őt, az éppen olyan, mintha személyesen találkozna Vele. Azt, hogy hogyan történik mindez, lehetetlen megmagyarázni, ám az Úr tiszta bhaktái ezt saját életükben tapasztalják. Filozófiai szempontból könnyen megérthetjük, hogy az Úr Kṛṣṇa és a Rá való emlékezés egyaránt abszolút síkon áll, s hogy ha egy bhakta Vṛndāvanában tiszta Isten-tudatban kutat az Úr után, az nagyobb örömet okoz neki, mint ha személyesen láthatná. Az Úr ilyen bhaktái minden pillanatban maguk előtt látják Őt. Ezt a Brahma-saṁhitā (5.38) is megerősíti:
- premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
- santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
- yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
„Akik az Istenség Legfelsőbb Személyisége, az Úr Śyāmasundara [Kṛṣṇa] iránti szeretet eksztázisában élnek, mindig a szívükben látják Őt az Iránta érzett szeretetnek és a Neki végzett odaadó szolgálatnak köszönhetően.” Vidura és Uddhava is ilyen kiváló bhakták voltak. Emiatt történt, hogy mindketten a Yamunā partjára indultak, s így találkozhattak.