HU/SB 3.12.30
30. VERS
- naitat pūrvaiḥ kṛtaṁ tvad ye
- na kariṣyanti cāpare
- yas tvaṁ duhitaraṁ gaccher
- anigṛhyāṅgajaṁ prabhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na–soha; etat–egy ilyen dolog; pūrvaiḥ–egyetlen más Brahmā által vagy általad egy korábbi kalpában; kṛtam–végzett; tvat–általad; ye–amely; na–sem; kariṣyanti–tenni fog; ca–szintén; apare–bárki más; yaḥ–amely; tvam–te; duhitaram–a leánynak; gaccheḥ–menne; anigṛhya–irányítás nélkül; aṅgajam–szexuális vágy; prabhuḥ–ó, atyánk.
FORDÍTÁS
Ó, atyánk! Ezt a tettet, amelyre készülsz, senki, egyetlen más Brahmā sem kísérelte meg soha, te sem próbáltad megtenni a korábbi kalpákban, és senki nem is merészeli megkísérelni ezt a jövőben. Te vagy az univerzum legfelsőbb lénye. Hogyan lehetséges hát, hogy szexuális örömre vágysz leányoddal, s nem tudsz uralkodni vágyadon?
MAGYARÁZAT
Brahmā rangja a legmagasabb rang az univerzumban. Ebből a versből megtudhatjuk, hogy ezen az univerzumon kívül, amelyben mi élünk, még sok-sok Brahmā és számtalan univerzum létezik. Annak, aki Brahmā tisztségét tölti be, kifogástalanul kell viselkednie, mert ő mutat példát minden élőlénynek. Brahmā, a legjámborabb és lelki szempontból a legemelkedettebb élőlény egy olyan tisztségre kapott megbízatást, amely rangban közvetlenül az Istenség Személyisége után következik.