HU/SB 3.12.31
31. VERS
- tejīyasām api hy etan
- na suślokyaṁ jagad-guro
- yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
- lokaḥ kṣemāya kalpate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tejīyasām–a leghatalmasabbnak; api–szintén; hi–bizonyára; etat–egy ilyen tett; na–nem illik; su-ślokyam–jó viselkedés; jagat-guro–ó, univerzum lelki tanítómestere; yat–akinek; vṛttam–jelleme; anutiṣṭhan–követve; vai–bizonyára; lokaḥ–a világ; kṣemāya–a jólétért; kalpate–alkalmassá válik.
FORDÍTÁS
Noha te vagy a leghatalmasabb élőlény, ez a tett nem illik hozzád, mert az emberek a te jellemed követik, hogy lelki tökéletességre tegyenek szert.
MAGYARÁZAT
Azt mondják, hogy egy rendkívüli képességekkel rendelkező élőlény mindent képes megtenni, amit csak akar, és tettei semmilyen hatással nincsenek rá. A nap például, az univerzum leghatalmasabb tüzes bolygója bárhonnan képes elpárologtatni a vizet, mégis ugyanolyan hatalmas marad. A szennyes helyekről is elpárologtatja a vizet, a szennyeződés mégsem hat rá. Hasonló módon Brahmā is minden körülmények között feddhetetlen marad. Mivel azonban ő minden élőlény lelki tanítómestere, viselkedésének és jellemének példamutatónak kell lennie, olyannyira, hogy az emberek kövessék emelkedett viselkedést, s így a legnagyobb lelki áldásban részesüljenek. Brahmānak éppen ezért nem lett volna szabad úgy cselekednie, ahogy cselekedett.