HU/SB 3.13.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

caritaṁ tasya rājarṣer
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

caritam–jellem; tasya–övé; rājarṣeḥ–a szent királynak; ādi-rājasya–az első királynak; sattama–ó, legjámborabb; brūhi–kérlek, beszélj; me–nekem; śraddadhānāya–annak, aki nagyon szeretné befogadni; viṣvaksena–az Istenség Személyiségének; āśrayaḥ–aki menedéket keresett; hi–bizonyára; asau–az a király.


FORDÍTÁS

Ó, erényesek gyöngye! A királyok eredeti királya [Manu], az Istenség Személyisége, Hari nagy bhaktája volt, így érdemes hallani fenséges jelleméről és cselekedeteiről. Kérlek, beszélj róluk! Lelkesedéssel hallgatlak!


MAGYARÁZAT

A Śrīmad-Bhāgavatam az Istenség Személyiségéről és tiszta bhaktáiról szóló transzcendentális elbeszélésekkel van teli. Az abszolút világban nincsen minőségi különbség a Legfelsőbb Úr és tiszta bhaktája között, ezért ha az Úrról vagy tiszta bhaktáinak jelleméről és tetteiről hallunk, az ugyanazzal az eredménnyel jár: mindkettő az odaadó szolgálat fejlődéséhez vezet.