HU/SB 3.13.44
44. VERS
- vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
- janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam
- saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir
- vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vidhunvatā–miközben megráztad; veda-mayam–a megszemélyesült Védák; nijam–saját; vapuḥ–test; janaḥ–a Janaloka bolygórendszer; tapaḥ–a Tapoloka bolygórendszer; satya–a Satyaloka bolygórendszer; nivāsinaḥ–a lakók; vayam–mi; saṭā–a vállon lévő szőrszálak; śikha-uddhūta–a szőrszálak végei tartják fenn; śiva–kedvező; ambu–víz; bindubhiḥ–a részecskék által; vimṛjyamānāḥ–így lefröcsköl bennünket; bhṛśam–magasan; īśa–ó, Legfelsőbb Úr; pāvitāḥ–megtisztított.
FORDÍTÁS
Ó, Legfelsőbb Úr! Kétségtelenül a legjámborabb bolygók – a Jana, a Tapas és a Satya lokák – lakói vagyunk, mégis megtisztultunk azoktól a vízcseppektől, melyek a vállszőrzetedről hullottak reánk, amikor megráztad testedet.
MAGYARÁZAT
Egy disznó teste általában tisztátalannak számít, az Úr vadkanként megjelenő inkarnációját azonban nem szabad tisztátlannak tekintenünk. Az Úrnak ez a formája transzcendentális, és nem más, mint maguk a Védák személyesen. A Jana-, Tapo- és Satyaloka lakói a legjámborabb emberek az anyagi világban, mivel azonban ezek a bolygók az anyagi világban vannak, ott is megannyi anyagi tisztátalanság tapasztalható. Ezért amikor az Úr vállszőreinek hegyéről a vízcsöppek a felső bolygók lakóinak testére hullottak, azok úgy érezték, megtisztultak. A Gangesz vize azért tiszta, mert az Úr lábujjától ered. Nincsen különbség az Úr lábujjától származó és az Úr Vadkan vállszőreinek hegyéről aláhulló víz között. Mindkettő abszolút és transzcendentális.