HU/SB 3.13.46


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


46. VERS

maitreya uvāca
ity upasthīyamāno ’sau
munibhir brahma-vādibhiḥ
salile sva-khurākrānta
upādhattāvitāvanim


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ uvāca–a bölcs Maitreya szólt; iti–így; upasthīyamānaḥ–dicsőített; asau–az Úr Vadkan; munibhiḥ–a nagy bölcsek által; brahma-vādibhiḥ–a transzcendentalisták által; salile–a vízen; sva-khura-ākrānte–saját patáival megérintette; upādhatta–ráhelyezte; avitā–a fenntartó; avanim–a Föld.


FORDÍTÁS

A bölcs Maitreya így szólt: Az Úr, akit a nagy bölcsek és transzcendentalisták ekképpen imádtak, patáival megérintette és a vízre helyezte a Földet.


MAGYARÁZAT

Az Úr felfoghatatlan energiájával helyezte a Földet a vízre. Ő mindenható, ezért képes a hatalmas bolygókat is fenntartani akár a vízen, akár a levegőben, ahogyan akarja. A parányi emberi értelem nem tudja felfogni, hogyan működnek az Úr energiái. Az ember adhat valamiféle homályos magyarázatot azokra a törvényekre, amelyek e csodálatos megnyilvánulásokat lehetővé teszik, de valójában az aprócska emberi agy képtelen arra, hogy megértse az Úr cselekedeteit, amelyeket éppen ezért felfoghatatlannak neveznek. A béka-filozófusok azonban még mindig azzal próbálkoznak, hogy képzelet szülte magyarázatokkal hozakodjanak elő.