HU/SB 3.13.47
47. VERS
- sa itthaṁ bhagavān urvīṁ
- viṣvaksenaḥ prajāpatiḥ
- rasāyā līlayonnītām
- apsu nyasya yayau hariḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ–Ő; ittham–ilyen módon; bhagavān–az Istenség Személyisége; urvīm–a Föld; viṣvaksenaḥ–Viṣṇu egyik neve; prajā-patiḥ–az élőlények Ura; rasāyāḥ–a vízből; līlayā–nagyon könnyen; unnītām–felemelte; apsu–a vízen; nyasya–elhelyezve; yayau–visszatért saját lakhelyére; hariḥ–az Istenség Személyisége.
FORDÍTÁS
Ily módon emelte ki az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu, minden élőlény fenntartója a Földet a vízből, majd a víz színére helyezte, hogy ott lebegjen, s visszatért saját hajlékára.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu céljai elérése érdekében saját akaratából száll alá az anyagi bolygókra számtalan inkarnációjában, majd újra visszatér lakhelyére. Amikor ide eljön, avatārának nevezik, hiszen avatāra azt jelenti, „aki alászáll”. Az Úr és különleges bhaktái, akik eljönnek a Földre – velünk ellentétben –, nem közönséges élőlények.