HU/SB 3.13.47


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


47. VERS

sa itthaṁ bhagavān urvīṁ
viṣvaksenaḥ prajāpatiḥ
rasāyā līlayonnītām
apsu nyasya yayau hariḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ–Ő; ittham–ilyen módon; bhagavān–az Istenség Személyisége; urvīm–a Föld; viṣvaksenaḥ–Viṣṇu egyik neve; prajā-patiḥ–az élőlények Ura; rasāyāḥ–a vízből; līlayā–nagyon könnyen; unnītām–felemelte; apsu–a vízen; nyasya–elhelyezve; yayau–visszatért saját lakhelyére; hariḥ–az Istenség Személyisége.


FORDÍTÁS

Ily módon emelte ki az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu, minden élőlény fenntartója a Földet a vízből, majd a víz színére helyezte, hogy ott lebegjen, s visszatért saját hajlékára.


MAGYARÁZAT

Az Istenség Személyisége, az Úr Viṣṇu céljai elérése érdekében saját akaratából száll alá az anyagi bolygókra számtalan inkarnációjában, majd újra visszatér lakhelyére. Amikor ide eljön, avatārának nevezik, hiszen avatāra azt jelenti, „aki alászáll”. Az Úr és különleges bhaktái, akik eljönnek a Földre – velünk ellentétben –, nem közönséges élőlények.