HU/SB 3.14.11
11. VERS
- tad bhavān dahyamānāyāṁ
- sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
- prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
- mayy āyuṅktām anugraham
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tat–ezért; bhavān–jómagad; dahyamānāyām–szenvedve; sa-patnīnām–a többi feleség; samṛddhibhiḥ–jóléte miatt; prajā-vatīnām–azoknak, akiknek van gyermekük; bhadram–teljes jólét; te–neked; mayi–nekem; āyuṅktām–tedd meg nekem mindenképpen; anugraham–szívességet.
FORDÍTÁS
Légy kedves hát hozzám, és add teljes kegyed! Fiakra vágyom, s többi feleséged gazdagságának látványa szenvedéssel tölt el. Ha megteszed, boldog leszel.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītā szerint az a szexuális kapcsolat, amelynek célja a gyermeknemzés, indokoltnak tekinthető. Aki azonban pusztán érzékei kielégítéséért vágyik a szexualitásra, az nem erényes. Amikor Diti a nemi kapcsolatra kérte férjét, nem pusztán arról volt szó, hogy szexuális vágyak ébredtek benne, hanem fiakra vágyott. Mivel nem voltak fiai, kevesebbnek érezte magát férje többi feleségénél. Kaśyapának éppen ezért teljesítenie kellett hites felesége óhaját.