HU/SB 3.14.12
12. VERS
- bhartary āptorumānānāṁ
- lokān āviśate yaśaḥ
- patir bhavad-vidho yāsāṁ
- prajayā nanu jāyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhartari–a férj által; āpta-urumānānām–a szeretetteknek; lokān–a világban; āviśate–elterjed; yaśaḥ–hírnév; patiḥ–férj; bhavat-vidhaḥ–mint jómagad; yāsām–azoknak, akiknek; prajayā–gyermekek által; nanu–bizonyára; jāyate–kiterjed.
FORDÍTÁS
A világban egy nőt férje áldása miatt tartanak tiszteletben, és egy olyan férjet, mint te, az tesz híressé, hogy gyermekei vannak, hiszen a te dolgod az élőlények szaporítása.
MAGYARÁZAT
Ṛṣabhadeva szerint az ember ne legyen apa vagy anya, ha nem biztos abban, hogy olyan gyermekeket tud nemzeni illetve világra hozni, akiket képes kiszabadítani a születés és halál kötelékeiből. Az emberi élet az egyetlen lehetőség arra, hogy elhagyjuk a születés, halál, öregkor és betegség gyötrelmeivel teli anyagi színpadot. Minden emberi lénynek meg kell kapnia a lehetőséget arra, hogy kihasználja az emberi életforma előnyeit, s egy olyan apának, mint Kaśyapa, jó gyermekeket kell nemzenie, hogy azok felszabaduljanak.