HU/SB 3.14.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

sa viditvātmajānāṁ no
bhāvaṁ santāna-bhāvanaḥ
trayodaśādadāt tāsāṁ
yās te śīlam anuvratāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ–Dakṣa; viditvā–megértve; ātma-jānām–a leányoknak; naḥ–miénk; bhāvam–utalás; santāna–gyerekek; bhāvanaḥ–jóakaró; trayodaśa–tizenhárom; adadāt–átadta; tāsām–mindegyiküknek; yāḥ–akik; te–tiéd; śīlam–viselkedés; anuvratāḥ–mind hűségesek.


FORDÍTÁS

Jólelkű atyánk, Dakṣa, szándékainkat ismerve átadott minket, tizenhárom leányát neked, s azóta mindannyian hűségesek vagyunk hozzád.


MAGYARÁZAT

A lányok általában túlságosan szégyenlősek voltak ahhoz, hogy elmondják a véleményüket apjuknak, az apa azonban megtudta szándékukat valaki mástól, például a nagymamától, akivel az unokák fesztelenül beszélgethettek. Dakṣa király megtudta leányainak véleményét, s így mind a tizenhármukat Kaśyapának adta. Diti nővéreinek már mind voltak gyermekei. Ő ugyanolyan hűséges volt férjükhöz, mint ők; miért kellett volna épp neki gyermekek nélkül maradnia?