HU/SB 3.14.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

ditir uvāca
na me garbham imaṁ brahman
bhūtānām ṛṣabho ’vadhīt
rudraḥ patir hi bhūtānāṁ
yasyākaravam aṁhasam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ditiḥ uvāca–a gyönyörű Diti így szólt; na–nem; me–enyém; garbham–terhesség; imam–ezt; brahman–ó, brāhmaṇa; bhūtānām–minden élőlénynek; ṛṣabhaḥ–a legnemesebb minden élőlény között; avadhīt–ölje meg; rudraḥ–az Úr Śiva; patiḥ–mester; hi–bizonyára; bhūtānām–minden élőlénynek; yasya–akinek; akaravam–megtettem; aṁhasam–sértés.


FORDÍTÁS

A gyönyörű Diti így szólt: Kedves brāhmaṇám! Kérlek, tégy róla, hogy az Úr Śiva, minden élőlény ura, ne ölje meg magzatomat, amiért ilyen súlyos sértést követtem el ellene!


MAGYARÁZAT

Diti tudatában volt annak, hogy sértést követett el, s azt akarta, hogy az Úr Śiva bocsásson meg neki. Az Úr Śivának két népszerű neve van: Rudra és Āśutoṣa, ami annyit jelent, hogy nagyon könnyen haragra gerjed, ugyanakkor nagyon gyorsan meg is békél. Diti tudta, hogy hirtelen dühében az Úr Śiva megszakíthatja terhességét, amely törvénytelen tettének eredménye. Azonban az Úr Śiva, Āśutoṣa is, ezért Diti arra kérte brāhmaṇa férjét    –    mivel ő az Úr Śiva nagy híve volt    –,    hogy segítsen neki megbékítenie az Úr Śivát. Más szóval lehet, hogy az Úr Śiva haragudott Ditire, amiért arra kényszerítette férjét, hogy hágja át a törvényt, de bizonyára nem utasítaná vissza férje imáit. Éppen ezért férjén keresztül esedezett bocsánatért. Imáit az Úr Śivához a következő versek írják le.