HU/SB 3.14.36


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


36. VERS

sa naḥ prasīdatāṁ bhāmo
bhagavān urv-anugrahaḥ
vyādhasyāpy anukampyānāṁ
strīṇāṁ devaḥ satī-patiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ–ő; naḥ–velünk; prasīdatām–legyen elégedett; bhāmaḥ–sógor; bhagavān–minden fenség megszemélyesülése; uru–nagyon nagy; anugrahaḥ–kegyes; vyādhasya–a vadásznak; api–szintén; anukampyānām–akiknek kegyét adja; strīṇām–a nőknek; devaḥ–az imádandó úr; satī-patiḥ–Satī (az erényes) férje.


FORDÍTÁS

Bár elégedett lenne velünk, hiszen a sógorom Ő, Satī húgom férje, s egyben minden nő imádott ura! Ő minden fenség megtestesítője, s kegyében részesíti a nőket, akiknek még a barbár vadászok is megbocsátanak.


MAGYARÁZAT

Az Úr Śiva, Satīnak, Diti egyik húgának a férje. Diti kedvében akart járni Satīnak, hogy Satī megkérje férjét, bocsásson meg neki. Emellett az Úr Śiva minden nő imádott ura, s természetéből adódóan nagyon kedves a nőkhöz, akiket még a barbár vadászok is kegyükben részesítenek. Mivel az Úr Śiva maga is nőkkel társul, jól ismeri hibákkal teli természetüket, s talán nem veszi túlságosan komolyan Diti sértését, amelyet rossz természete miatt elkerülhetetlenül elkövetett. Minden hajadon lánynak az Úr Śiva hívének kell lennie. Diti visszaemlékezett rá, hogyan imádta gyermekkorában az Úr Śivát, s hogyan könyörgött kegyéért.