HU/SB 3.14.39
39. VERS
- bhaviṣyatas tavābhadrāv
- abhadre jāṭharādhamau
- lokān sa-pālāṁs trīṁś caṇḍi
- muhur ākrandayiṣyataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhaviṣyataḥ–meg fog születni; tava–tiéd; abhadrau–két hitvány fiú; abhadre–ó, szerencsétlen; jāṭhara-adhamau–a bűnös méhből született; lokān–minden bolygó; sa-pālān–uralkodóikkal; trīn–három; caṇḍi–rátarti; muhuḥ–állandóan; ākran-dayiṣyataḥ–jajveszékelést fog okozni.
FORDÍTÁS
Ó, te rátarti, két hitvány fiút hozol majd világra bűnös méhedből! Szerencsétlen asszony! Örökös jajveszékelés vár miattuk mindhárom világra.
MAGYARÁZAT
Az anya bűnös méhéből hitvány fiak születnek. A Bhagavad-gītāban (BG 1.40) ez áll: „Amikor az emberek szándékosan semmibe veszik a vallásos élet szabályozó elveit, a nők beszennyeződnek, s ennek eredményeképpen nemkívánatos gyermekek jönnek a világra.” Különösen a fiúkra igaz ez: ha az anya nem jó, akkor nem lehetnek jók a fiai sem. A bölcs Kaśyapa előre látta fiai jellemét, akik Diti bűnös méhéből születnek majd meg. Ez a méh bűnös volt, mert az anyának túl erős szexuális vágya volt, s így áthágta a szentírások összes törvényét és parancsát. Egy olyan társadalomban, ahol a nők túlnyomó része ilyen tulajdonságokkal rendelkezik, nem remélhetünk jó gyermekáldást.