HU/SB 3.14.41
41. VERS
- tadā viśveśvaraḥ kruddho
- bhagavāl loka-bhāvanaḥ
- haniṣyaty avatīryāsau
- yathādrīn śataparva-dhṛk
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tadā–akkor; viśva-īśvaraḥ–az univerzum Ura; kruddhaḥ–hatalmas dühében; bhagavān–az Istenség Legfelsőbb Személyisége; loka-bhāvanaḥ–az emberek boldogulását kívánva; haniṣyati–megöli majd; avatīrya–alászállva; asau–Ő; yathā–mintha; adrīn–a hegyek; śata-parva-dhṛk–a villámlás ura (Indra).
FORDÍTÁS
Az univerzum Ura, az Istenség Legfelsőbb Személyisége – minden élőlény jóakarója – akkor alászáll, s elpusztítja őket, ahogyan Indra zúzza szét a hegyeket mennykőcsapásaival.
MAGYARÁZAT
Ahogyan azt a Bhagavad-gītāban (BG 4.8) olvashatjuk, az Úr azért száll alá inkarnációként, hogy felszabadítsa a bhaktákat, és megölje a bűnösöket. Az univerzum Ura, mindenek Ura meg fog jelenni, hogy megölje Diti fiait, amiért azok az Úr bhaktáit sértegetik. Az Úrnak számtalan megbízottja van, például Indra, Candra, Varuna, Durgā istennő és Kālī, akik minden elvetemült bűnöst képesek megbüntetni a világban. Jó példa erre a mennykő sújtotta hegység. A hegyet tekintik az univerzumban a legszilárdabb testnek, a Legfelsőbb Úr elrendezésének köszönhetően azonban még a hegyeket is porrá lehet zúzni. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének ahhoz, hogy bármilyen hatalmas testet elpusztítson, nincs szüksége arra, hogy alászálljon; csak a bhaktái kedvéért jön el. Az anyagi természet okozta gyötrelmeket mindenkinek el kell szenvednie, de a bűnösök tettei – akik ártatlan embereket és állatokat ölnek meg, vagy kínozzák a nőket – mindenkinek ártanak, éppen ezért fájdalmat okoznak a bhaktáknak, s így az Úr alászáll. Csak azért jelenik meg, hogy megkönnyítse lelkes bhaktáinak dolgát. Amikor az Úr elpusztítja a bűnösöket, akkor is a bűnösök iránti kegyét nyilvánítja meg, noha látszólag a bhakták oldalán áll. Mivel az Úr abszolút, nem jelent különbséget, hogy a bűnösöket öli-e meg, vagy a bhaktákra szórja kegyét.