HU/SB 3.14.43


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


43. VERS

na brahma-daṇḍa-dagdhasya
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na–soha; brahma-daṇḍa–a büntetés, amelyet egy brāhmaṇa ró ki; dagdhasya–annak, akit így büntetnek meg; na–sem; bhūta-bhaya-dasya–annak, aki mindig félelmet kelt az élőlényekben; ca–szintén; nārakāḥ–akik a pokolra kárhoztattak; ca–szintén; anugṛhṇanti–megtenni bármilyen szívességet; yām yām–bármelyik; yonim–fajok; asau–a sértő; gataḥ–megy.


FORDÍTÁS

Azt, akit egy brāhmaṇa elítél, vagy aki mindig félelmet kelt más élőlényekben, nem kedvelik sem azok, akik már a pokolban vannak, sem azok, akik ugyanabba a fajba tartoznak, amelyben megszületett.


MAGYARÁZAT

A bűnös fajokra a legjobb példa a kutya. A kutyák olyan bűnösök, hogy sohasem mutatnak semmilyen rokonszenvet társaik iránt.