HU/SB 3.17.5
5. VERS
- vavau vāyuḥ suduḥsparśaḥ
- phūt-kārān īrayan muhuḥ
- unmūlayan naga-patīn
- vātyānīko rajo-dhvajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vavau—fújt; vāyuḥ—a szelek; su-duḥsparśaḥ—kellemetlen érintésű; phūt-kārān—süvítő hangok; īrayan—kiadva; muhuḥ—újra és újra; unmūlayan—gyökerestül kitépve; naga-patīn—hatalmas fák; vātyā—ciklon; anīkaḥ—hadseregek; rajaḥ—por; dhvajaḥ—zászlók.
FORDÍTÁS
A szüntelenül süvítő, durva szél hatalmas fákat szaggatott ki gyökerestül. Hadserege viharokból állt, zászlai porfelhők voltak.
MAGYARÁZAT
Természeti csapások — ciklonok, hőség, hóvihar, fákat kitépő hurrikánok — esetén tudhatjuk, hogy szaporodik a démonikus emberek száma, s ezért következnek be a természeti katasztrófák. Még jelenleg is számtalan ország van bolygónkon, amelyet efféle csapások érnek: nincs elegendő napfény, mindig felhős az ég, esik a hó, zord hideg uralkodik. Ebből tudhatjuk, hogy ezeken a helyeken démonikus emberek élnek, akik a legkülönfélébb tiltott, bűnös cselekedetek rabjai.