HU/SB 3.17.4
4. VERS
- sahācalā bhuvaś celur
- diśaḥ sarvāḥ prajajvaluḥ
- solkāś cāśanayaḥ petuḥ
- ketavaś cārti-hetavaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saha—vele együtt; acalāḥ—a hegyek; bhuvaḥ—a Földnek; celuḥ—remegett; diśaḥ—irányok; sarvāḥ—mind; prajajvaluḥ—lángolt, mint a tűz; sa—vele; ulkāḥ—hullócsillagok; ca—és; aśanayaḥ—villámok; petuḥ—hullottak; ketavaḥ—üstökösök; ca—és; ārti-hetavaḥ—minden szerencsétlenség oka.
FORDÍTÁS
A Földön a hegyeket földrengések rázták meg, s úgy tűnt, minden lángba borult. Számos baljós bolygó — például a Szaturnusz — tűnt fel üstökösök, hullócsillagok, villámok kíséretében.
MAGYARÁZAT
Amikor egy bolygót természeti katasztrófák sújtanak, tudnunk kell, hogy minden bizonnyal egy démon jött ott a világra. Jelen korunkban egyre több a démonikus ember, így aztán egyre több a természeti csapás is. Ehhez semmi kétség nem férhet, ahogyan azt a Bhāgavatam kijelentéseiből megérthetjük.