HU/SB 3.19.35
35. VERS
- yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
- dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
- krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
- kṛcchrato ’mocayad drutam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—Ő, aki; gaja-indram—az elefántok királya; jhaṣa—egy alligátor; grastam—megtámadta; dhyāyantam—meditálva; caraṇa—lábak; ambujam—lótusz; krośantīnām—miközben sírt; kareṇūnām—a nőstény elefántok; kṛcchrataḥ—a veszélytől; amocayat—megmenekült; drutam—gyorsan.
FORDÍTÁS
Az Istenség Személyisége megmentette az elefántok királyát, akit egy aligátor támadott meg, s aki az Úr lótuszlábán meditált. A nőstény elefántok, akik a társaságában voltak, sírni kezdtek, s az Úr megmentette őket a közelgő veszedelemtől.
MAGYARÁZAT
A vers azért említi meg az esetet, amikor a Legfelsőbb Úr megmentette az elefántot, akit veszedelem fenyegetett, mert még egy állat is az Istenség Személyiségéhez fordulhat, ha odaadó szolgálatot végez, ám ha nem bhakta, akkor még egy félisten sem tudja megközelíteni a Legfelsőbb Személyt.