HU/SB 3.19.36


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


36. VERS

taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam—Neki; sukha—könnyedén; ārādhyam—imádott; ṛjubhiḥ—a szerény által; ananya—nincs másik; śaraṇaiḥ—akik menedéket tudnak találni; nṛbhiḥ—emberek által; kṛta-jñaḥ—hálás lélek; kaḥ—mi; na—nem; seveta—szolgálatot végezne; durārādhyam—lehetetlen imádni; asādhubhiḥ—az abhaktáknak.


FORDÍTÁS

Melyik hálás lélek ne végezne szerető szolgálatot egy ilyen kiváló mesternek, mint az Istenség Személyisége? A makulátlan jellemű bhakták, akik kizárólag Hozzá fordulnak védelemért, könnyedén elégedetté tudják tenni az Urat, noha a becstelenek azt gondolják, hogy nehéz elnyerni a kegyét.


MAGYARÁZAT

Minden élőlénynek, különösen az emberi fajhoz tartozóknak hálát kell érezniük a Legfelsőbb Úr kegyéből kapott áldásokért. Más szóval minden egyszerű, hálás szívű embernek Kṛṣṇa-tudatúnak kell lennie, s odaadó szolgálatot kell végeznie az Úrnak. A tolvajok és rablók nem ismerik fel, vagy nem ismerik el az áldásokat, amelyeket a Legfelsőbb Úr kínál nekik, s nem tudnak odaadó szolgálatot végezni Neki. Akik nem értik meg, hogy mennyi jótéteményben van részük az Úr elrendezéséből, azok hálátlanok. Élvezik a napfényt és a holdfényt, s ellenszolgáltatás nélkül jutnak vízhez, mégsem hálásak, csak élvezik tovább az Úr ajándékait. Nem nevezhetjük hát másnak őket, mint tolvajoknak és rablóknak.