HU/SB 3.21.2
2. VERS
- priyavratottānapādau
- sutau svāyambhuvasya vai
- yathā-dharmaṁ jugupatuḥ
- sapta-dvīpavatīṁ mahīm
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
priyavrata—Priyavrata Mahārāja; uttānapādau—és Uttānapāda Mahārāja; sutau—a két fiú; svāyambhuvasya—Svāyambhuva Manunak; vai—valóban; yathā—szerint; dharmam—vallásos elvek; jugupatuḥ—uralta; sapta-dvīpa-vatīm—hét szigetből álló; mahīm—a világot.
FORDÍTÁS
Svāyambhuva Manu két nagyszerű fia — Priyavrata és Uttānapāda — a vallásos elvek szerint uralták a hét szigetből álló világot.
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam az univerzum különféle részein uralkodó nagy királyok történetét is elmeséli. Ez a vers Priyavrata és Uttānapāda nevét említi meg, akik Svāyambhuva fiai. Ők uralták ezt a földet, amely hét szigetre oszlik. Ez a hét sziget még ma is megvan: Ázsia, Európa, Afrika, Amerika, Ausztrália, az Északi- és a Déli-sark. A Śrīmad-Bhāgavatam nem írja le időrendi sorrendben India minden királyának történetét, de a legfontosabb királyok — például Priyavrata és Uttānapāda —, valamint sok más uralkodó — köztük az Úr Rāmacandra és Yudhiṣṭhira Mahārāja — cselekedeteit feljegyzi, mert e jámbor királyok tetteiről érdemes hallani, s életük tanulmányozása hasznára válhat az embereknek.