HU/SB 3.21.9
9. VERS
- sa taṁ virajam arkābhaṁ
- sita-padmotpala-srajam
- snigdha-nīlālaka-vrāta-
- vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a Kardama Muni; tam—Őt; virajam—szennyeződés nélkül; arka-ābham—oly ragyogó, mint a nap; sita—fehér; padma—lótuszok; utpala—vízililiomok; srajam—füzér; snigdha—fényes; nīla—kékesfekete; alaka—hajfürtök; vrāta—gazdagság; vaktra—arc; abjam—lótuszhoz hasonlatos; virajaḥ—szeplőtlen; ambaram—ruha.
FORDÍTÁS
Kardama Muni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, aki mentes az anyagi szennyeződéstől, örök formájában pillantotta meg, amely oly ragyogó, mint a nap. Az Úr fehér lótuszokból és vízililiomokból készült virágfüzért viselt, testét makulátlan sárga ruha fedte, lótuszarcát fényes, sötét, göndör hajfürtök keretezték.