HU/SB 3.23.41


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


41. VERS

bhrājiṣṇunā vimānena
kāma-gena mahīyasā
vaimānikān atyaśeta
cará lokān yathānilaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhrājiṣṇunā—ragyogó; vimānena—a repülőgéppel; kāma-gena—amely vágya szerint repült; mahīyasā—hatalmas; vaimānikān—a félistenek repülőgépeiken; atyaśeta—megelőzte; caran—utazva; lokān—a bolygókon keresztül; yathā—mint; anilaḥ—a levegő.


FORDÍTÁS

Úgy utazta be a bolygókat, ahogy a levegő áramlik akadály nélkül minden irányba. A hatalmas és ragyogó égi palotával    —    amely vágya szerint repült    —    az eget átszelve megelőzte még a félisteneket is.


MAGYARÁZAT

A félistenek által elfoglalt bolygók csak saját pályájukon haladhatnak, de Kardama Muni misztikus erejével korlátlanul utazhatott szerte az univerzumban. Az univerzumban lakó élőlényeket feltételekhez kötött lelkeknek nevezik, ami azt jelenti, hogy nem mozoghatnak szabadon. Mi ennek a Föld bolygónak vagyunk a lakói, s nem mehetünk más bolygókra. A modern korban az ember azzal próbálkozik, hogy eljusson más bolygókra, de mindeddig nem járt sikerrel. A más bolygókra utazás lehetetlen, mert a természet törvényei miatt még a félistenek sem mehetnek egyik bolygóról a másikra. Kardama Muni azonban misztikus erejével túlszárnyalta a félistenek képességeit, s bejárta a világűr minden részét. A versben egy nagyon találó hasonlatot olvashatunk. A yathā anilaḥ szavak arra utalnak, hogy amint a levegő is korlátozás nélkül, minden irányba szabadon áramlik, ugyanúgy Kardama Muni is korlátlanul utazhatott bármerre az univerzumban.