HU/SB 3.24.3
3. VERS
- dhṛta-vratāsi bhadraṁ te
- damena niyamena ca
- tapo-draviṇa-dānaiś ca
- śraddhayā ceśvaraṁ bhaja
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhṛta-vratā asi—betartottad szent fogadalmaidat; bhadram te—Isten áldjon meg; damena—azáltal, hogy uralkodsz az érzékeken; niyamena—a vallás szabályainak követésével; ca—és; tapaḥ—lemondások; draviṇa—pénznek; dānaiḥ—az adományozás által; ca—és; śraddhayā—nagy hittel; ca—és; īśvaram—a Legfelsőbb Úr; bhaja—imádat.
FORDÍTÁS
Tartottad magad szent fogadalmaidhoz, s Isten meg fog áldani téged. Nagy hittel kell hát imádnod az Urat, érzékeid fölött uralkodva, a vallásos szabályok követésével, lemondással és vagyonod eladományozásával.
MAGYARÁZAT
Ahhoz, hogy az ember lelki fejlődést érjen el, azaz elnyerje az Úr kegyét, önfegyelemre kell szert tennie: tartózkodnia kell az érzékkielégítéstől, s követnie kell a vallásos elvek szabályait. Lemondás, vezeklés és vagyonának feláldozása nélkül az ember nem kaphatja meg a Legfelsőbb Úr kegyét. Kardama Muni a következő tanácsot adta feleségének: „Valódi odaadó szolgálatot kell végezned, lemondást és vezeklést vállalva, követve a vallásos elveket, jótékonyan adományozva. Ha így teszel, a Legfelsőbb Úr elégedett lesz veled, s fiadként fog eljönni.”