HU/SB 3.24.30
30. VERS
- svīyaṁ vākyam ṛtaṁ kartum
- avatīrṇo ’si me gṛhe
- cikīrṣur bhagavān jñānaṁ
- bhaktānāṁ māna-vardhanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
svīyam—sajátod; vākyam—szavak; ṛtam—igaz; kartum—tenni; avatīrṇaḥ—alászálltál; asi—Te vagy; me gṛhe—házamban; cikīrṣuḥ—arra vágyva, hogy elterjeszd; bhagavān—az Istenség Személyisége; jñānam—tudás; bhaktānām—a bhaktáknak; māna—a tisztelet; vardhanaḥ—aki növeli.
FORDÍTÁS
Kardama Muni így szólt: Kedves Uram, Te, aki mindig növeled bhaktáid becsületét, most alászálltál otthonomba, hogy betartsd szavad, s elterjeszd a valódi tudás megszerzésének folyamatát.
MAGYARÁZAT
Amikor az Úr megjelent Kardama Muni előtt, miután az a yoga gyakorlásában fejletté vált, megígérte neki, hogy megjelenik a fiaként. Alászállt hát, mint Kardama Muni fia, hogy teljesítse ígéretét. Megjelenésének egy másik oka — cikīrṣur bhagavān jñānam — a tudás terjesztése. Bhaktānāṁ māna-vardhanaḥnak nevezik ezért, ami azt jelenti: „aki növeli bhaktái becsületét”. A sāṅkhya terjesztésével emelni fogja bhaktáinak becsületét, ezért a sāṅkhya filozófia nem unalmas elmebeli spekuláció. A sāṅkhya filozófia odaadó szolgálatot jelent. Hogyan nőhetne a bhakták becsülete, ha a sāṅkhyának nem az odaadó szolgálat lenne a célja? A bhaktákat nem érdekli a spekulatív tudás, ezért a Kapila Muni által hirdetett sāṅkhya célja az, hogy az ember megszilárduljon az odaadó szolgálatban. A valódi tudást és a valódi felszabadulást az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti meghódolás és az odaadó szolgálat végzése jelenti.