HU/SB 3.26.50
50. VERS
- etāny asaṁhatya yadā
- mahad-ādīni sapta vai
- kāla-karma-guṇopeto
- jagad-ādir upāviśat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etāni—ezek; asaṁhatya—keveredés nélkül; yadā—amikor; mahat-ādīni—a mahat-tattva, a hamis ego és az öt durva elem; sapta—együttesen hét; vai—valóban; kāla—idő; karma—tett; guṇa—és az anyagi természet három kötőereje; upetaḥ—velük együtt; jagat-ādiḥ—a teremtés eredete; upāviśat—belépett.
FORDÍTÁS
Amikor ezek az elemek vegyítetlen állapotban voltak, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, a teremtés eredete az idővel, a tettel és az anyagi természet kötőerőinek jellemzőivel behatolt az univerzumba a hét részből álló teljes anyagi energiával.
MAGYARÁZAT
Kapiladeva már elmagyarázta az okok létrejöttét, s most a hatások keletkezéséről beszél. Amikor az okok vegyítetlen állapotban voltak, az Istenség Legfelsőbb Személyisége Garbhodakaśāyī Viṣṇu formájában behatolt minden egyes univerzumba. Vele volt mind a hét elsődleges elem — az öt anyagi elem, a teljes energia (a mahat-tattva) és a hamis ego. Az, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége belépett az univerzumokba, magában foglalja azt is, hogy az anyagi világ atomjaiba is behatolt. A Brahma-saṁhitā (5.35) megerősíti: aṇḍāntarastha-paramāṇu-cayāntara-stham. Az Úr nemcsak az univerzumokban van jelen, de az atomokban is, és ott lakozik minden élőlény szívében. Garbhodakaśāyī Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenbe behatolt.