HU/SB 3.26.64
64. VERS
- akṣiṇī cakṣuṣādityo
- nodatiṣṭhat tadā virāṭ
- śrotreṇa karṇau ca diśo
- nodatiṣṭhat tadā virāṭ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
akṣiṇī—két szeme; cakṣuṣā—a látás érzékével; ādityaḥ—a napisten; na—nem; udatiṣṭhat—felébredt; tadā—akkor; virāṭ—a virāṭ-puruṣa; śrotreṇa—a hallás érzékével; karṇau—a két füle; ca—és; diśaḥ—az irányok fölött uralkodó istenségek; na—nem; udatiṣṭhat—felébredt; tadā—akkor; virāṭ—a virāṭ-puruṣa.
FORDÍTÁS
A napisten behatolt a virāṭ-puruṣa szemébe a látás érzékével, de a virāṭ-puruṣa még mindig nem ébredt fel. Az irányok uralkodó istenségei szintén behatoltak a fülébe a hallás érzékével, Ő azonban nem kelt fel.