HU/SB 3.27.18
18. VERS
- yathā gandhasya bhūmeś ca
- na bhāvo vyatirekataḥ
- apāṁ rasasya ca yathā
- tathā buddheḥ parasya ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yathā—amint; gandhasya—illatnak; bhūmeḥ—a földnek; ca—és; na—nem; bhāvaḥ—lét; vyatirekataḥ—különálló; apām—a víznek; rasasya—íznek; ca—és; yathā—mint; tathā—így; buddheḥ—intelligenciának; parasya—a tudatnak, szellemnek; ca—és.
FORDÍTÁS
Ahogy nem létezik különállóan a föld és annak illata vagy a víz és annak íze, úgy nem lehet különálló léte az intelligenciának és a tudatnak sem.
MAGYARÁZAT
Ez a vers azt a példát hozza fel, hogy minden anyagi dolognak van illata. A virágnak, a földnek — mindennek — van egy bizonyos illata. Ha az illatot elválasztjuk az anyagtól, az anyagot többé nem lehet azonosítani. Ha a víznek nincs íze, akkor a víz elveszíti értelmét; ha a tűzben nincs hő, a tűz elveszti értelmét. Hasonló módon, ha az intelligencia nincs jelen, a léleknek sincs értelme.