HU/SB 3.29.38
38. VERS
- yo ’ntaḥ praviśya bhūtāni
- bhūtair atty akhilāśrayaḥ
- sa viṣṇv-ākhyo ’dhiyajño ’sau
- kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—Ő, aki; antaḥ—belül; praviśya—belépve; bhūtāni—élőlények; bhūtaiḥ—az élőlények által; atti—megsemmisíti; akhila—mindenkinek; āśrayaḥ—a menedék; saḥ—Ő; viṣṇu—Viṣṇu; ākhyaḥ—nevezett; adhiyajñaḥ—minden áldozat élvezője; asau—az; kālaḥ—időtényező; kalayatām—minden mesternek; prabhuḥ—a mestere.
FORDÍTÁS
Az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki minden áldozat élvezője, az időtényező, valamint minden mester mestere. Behatol mindenki szívébe, Ő mindenki támasza, valamint Ő az oka annak, hogy minden élőlényt elpusztít egy másik.
MAGYARÁZAT
Ez a śloka világos jellemzést ad az Úr Viṣṇuról, az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről. Ő a legfelsőbb élvező, s mindenki más az Ő szolgájaként cselekszik. Ahogy azt a Caitanya-caritāmṛta elmondja (Ādi 5.14), ekale īśvara kṛṣṇa: az egyetlen Legfelsőbb Úr nem más, mint Viṣṇu. Āra saba bhṛtya: mindenki más az Ő szolgája. Az Úr Brahmā, az Úr Śiva és a többi félisten mindannyian szolgák. Ugyanez a Viṣṇu behatol mindenki szívébe Paramātmāként, és Ő okozza az összes élőlény megsemmisülését egy másik élőlény révén.