HU/SB 3.30.28
28. VERS
- yās tāmisrāndha-tāmisrā
- rauravādyāś ca yātanāḥ
- bhuṅkte naro vā nārī vā
- mithaḥ saṅgena nirmitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yāḥ—ami; tāmisra—egy pokol neve; andha-tāmisrāḥ—egy pokol neve; raurava—egy pokol neve; ādyāḥ—és így tovább; ca—és; yātanāḥ—büntetések; bhuṅkte—keresztülmegy; naraḥ—férfi; vā—vagy; nārī—nő; vā—vagy; mithaḥ—kölcsönös; saṅgena—a kapcsolat miatt; nirmitāḥ—okozott.
FORDÍTÁS
Azok a férfiak és nők, akiknek élete a tiltott nemi életre épült, gyötrelmes feltételek közé kerülnek a Tāmisrának, Andha-tāmisrának és Rauravának ismert poklokban.
MAGYARÁZAT
A materialista élet alapja a szexuális élet. A materialista emberek léte, akiknek komoly nehézségekkel kell szembenézniük a létért folytatott küzdelem során, a szexualitáson alapszik. A védikus civilizációban a szexuális életet ezért csupán bizonyos korlátok között engedélyezték: csakis házasoknak, és csakis gyermeknemzés céljából. Amikor azonban az emberek a törvénytelen és tiltott érzékkielégítés reményében merülnek a szexuális élvezetbe, a férfira és a nőre egyaránt komoly büntetés vár vagy ebben a világban, vagy a halál után. Ebben a világban fertőző betegségek sújtják őket büntetésként, például vérbaj és gonorrhoea, következő életükben pedig, ahogyan azt a Śrīmad-Bhāgavatam e részéből megtudhatjuk, pokoli körülmények közé kerülnek, hogy szenvedjenek. A Bhagavad-gītā első fejezete szintén szigorúan elítéli a tiltott szexuális életet, s azt mondja, hogy aki tiltott nemi élet során nemz gyermekeket, az a pokolba kerül. A Bhāgavatam most megerősíti, hogy az ilyen bűnösök pokoli életkörülmények közé kerülnek a Tāmisra, az Andha-tāmisra és a Raurava poklokban.