HU/SB 3.32.30
30. VERS
- etad vai śraddhayā bhaktyā
- yogābhyāsena nityaśaḥ
- samāhitātmā niḥsaṅgo
- viraktyā paripaśyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etat—ez; vai—bizonyára; śraddhayā—hittel; bhaktyā—odaadó szolgálattal; yoga-abhyāsena—a yoga gyakorlása által; nityaśaḥ—mindig; samāhita-ātmā—akinek az elméje szilárd; niḥsaṅgaḥ—távol marad az anyaggal való kapcsolattól; viraktyā—elkülönüléssel; paripaśyati—megérti.
FORDÍTÁS
Erre a tökéletes tudásra az tehet szert, aki hittel, kitartóan és teljes elkülönüléssel végzi az odaadó szolgálatot, s aki mindig elmélyülten a Legfelsőbbre gondol. Az ilyen ember távol marad minden anyagi kapcsolattól.
MAGYARÁZAT
A misztikus yogát gyakorló ateista nem érti meg ezt a tökéletes tudományt. Csak azok merülhetnek el teljesen a samādhiban, akik az odaadó szolgálat gyakorlati tevékenységeit teljes Kṛṣṇa-tudatban végzik. Számukra lehetséges, hogy igazán meglássák és megértsék a teljes kozmikus megnyilvánulást és annak okát. A vers világosan kijelenti, hogy ezt nem lehet megérteni annak, aki nem jutott el a teljes hittel végzett odaadó szolgálat szintjéig. A samāhitātmā és a samādhi szavak egymás szinonimái.