HU/SB 3.32.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

etad vai śraddhayā bhaktyā
yogābhyāsena nityaśaḥ
samāhitātmā niḥsaṅgo
viraktyā paripaśyati


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

etat—ez; vai—bizonyára; śraddhayā—hittel; bhaktyā—odaadó szolgálattal; yoga-abhyāsena—a yoga gyakorlása által; nityaśaḥ—mindig; samāhita-ātmā—akinek az elméje szilárd; niḥsaṅgaḥ—távol marad az anyaggal való kapcsolattól; viraktyā—elkülönüléssel; paripaśyati—megérti.


FORDÍTÁS

Erre a tökéletes tudásra az tehet szert, aki hittel, kitartóan és teljes elkülönüléssel végzi az odaadó szolgálatot, s aki mindig elmélyülten a Legfelsőbbre gondol. Az ilyen ember távol marad minden anyagi kapcsolattól.


MAGYARÁZAT

A misztikus yogát gyakorló ateista nem érti meg ezt a tökéletes tudományt. Csak azok merülhetnek el teljesen a samādhiban, akik az odaadó szolgálat gyakorlati tevékenységeit teljes Kṛṣṇa-tudatban végzik. Számukra lehetséges, hogy igazán meglássák és megértsék a teljes kozmikus megnyilvánulást és annak okát. A vers világosan kijelenti, hogy ezt nem lehet megérteni annak, aki nem jutott el a teljes hittel végzett odaadó szolgálat szintjéig. A samāhitātmā és a samādhi szavak egymás szinonimái.