HU/SB 3.4.30


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

asmāl lokād uparate
mayi jñānaṁ mad-āśrayam
arhaty uddhava evāddhā
sampraty ātmavatāṁ varaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

asmāt–ebből (az univerzumból); lokāt–a Föld; uparate–eltávozott; mayi–magamnak; jñānam–tudás; mat-āśrayam–Rám vonatkozóan; arhati–megérdemli; uddhavaḥ–Uddhava; eva–bizonyára; addhā–közvetlenül; samprati–jelen pillanatban; ātmavatām–a bhaktáknak; varaḥ–legkiválóbb.


FORDÍTÁS

Most eltűnök a földi világ szeme elől, s úgy látom, Uddhava, legkiválóbb bhaktám az egyetlen, akire közvetlenül rábízhatom a Rólam szóló tudást.


MAGYARÁZAT

A jñānaṁ mad-āśrayam kifejezés nagyon lényeges ebben a versben. A transzcendentális tudás három részre osztható: a személytelen Brahmanról szóló tudásra, a mindent átható Felsőlélekről szóló tudásra és az Istenség Személyiségéről szóló tudásra. A három közül az Istenség Személyiségéről szóló transzcendentális tudás különlegesen fontos, és bhagavat-tattva-vijñānának, az Istenség Személyiségével kapcsolatos sajátságos tudománynak nevezik. Ezt a sajátságos tudományt egyedül a tiszta odaadó szolgálaton keresztül lehet elsajátítani. Ezt erősíti meg a Bhagavad-gītā (BG 18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. „Csak az odaadó szolgálatot végzők ismerhetik igazán az Úr transzcendentális helyzetét.” Uddhavát a kor bhaktái közül a legkiválóbbnak tekintették, ezért az Úr kegyéből közvetlenül Tőle részesült tudásban, hogy miután az Úr távozik a világ szeme elől, Uddhava tudása hasznára váljon az embereknek. Ez az egyik oka, amiért az Úr azt tanácsolta Uddhavának, hogy menjen Badarikāśramába, ahol az Urat személyesen a Nara-Nārāyaṇa mūrti képviseli. Azt, aki lelkileg fejlett szinten áll, a templomi mūrti közvetlenül inspirálhatja, ezért az Úr bhaktája mindig az Úr hiteles templomában keres menedéket, hogy az Úr kegyéből érzékelhető fejlődést érjen el a transzcendentális tudás terén.