HU/SB 3.7.35
35. VERS
- yena vā bhagavāṁs tuṣyed
- dharma-yonir janārdanaḥ
- samprasīdati vā yeṣām
- etad ākhyāhi me ’nagha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yena–ami által; vā–akár; bhagavān–az Istenség Személyisége; tuṣyet–elégedett; dharma-yoniḥ–minden vallás atyja; janārdanaḥ–minden élőlény irányítója; samprasīdati–teljesen elégedett; vā–vagy; yeṣām–azoknak; etat–mindezek; ākhyāhi–kegyesen írd le; me–nekem; anagha–ó, bűntelen.
FORDÍTÁS
Ó, bűntelen! Mivel az Istenség Személyisége – minden élőlény irányítója – minden vallás és mindazok atyja, akik vallásos cselekedeteket akarnak végezni, kegyesen beszélj arról, hogyan lehet Őt teljesen elégedetté tenni!
MAGYARÁZAT
Végső soron minden vallásos tevékenység célja az, hogy elégedetté tegye az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Úr minden vallásos elv atyja. A Bhagavad-gītā (BG 7.16) elmondja, hogy négyféle jámbor ember – a nincstelen, a szenvedő, a megvilágosodott és a kíváncsi – fordul az Úr felé odaadó szolgálattal, s odaadásuk anyagi ragaszkodással keveredik. Felettük azonban ott állnak a tiszta bhakták, akiknek az odaadását nem szennyezi be a gyümölcsöző tett vagy a spekulatív tudás anyagi árnyéka. Akik egész életükben gonosztevők, azok olyanok, mint a démonok (BG 7.15). Semmiféle tudással nem rendelkeznek, akadémikus műveltségükkel elért karrierjük ellenére sem. Az ilyen gazemberek sohasem vágynak arra, hogy elégedetté tegyék az Urat.