HU/SB 3.9.18
18. VERS
- yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
- adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
- tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
- tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yasmāt–akitől; bibhemi–fél; aham–én; api–szintén; dvi-para-ardha– 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 napévig; dhiṣṇyam–hely; adhyāsi benne elhelyezkedő; sakala-loka–minden más bolygó; namaskṛtam–tisztelve; yat–az; tepe–vállalt; tapaḥ–lemondások; bahu-savaḥ–sok-sok év; avarurutsamānaḥ–el akar Téged érni; tasmai–Neki; namaḥ–felajánlom hódolatomat; bhagavate–az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; adhimakhāya–Neki, aki minden áldozat élvezője; tubhyam–Neked.
FORDÍTÁS
Uram, tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, aki a fáradhatatlan idő vagy s minden áldozat élvezője! Noha olyan helyen élek, amely két parārdha időtartamáig fog fennállni, s bár én vagyok az univerzum összes többi bolygójának ura, aki sok-sok évig végeztem lemondást az önmegvalósítás érdekében, mégis tiszteletemet ajánlom Neked!
MAGYARÁZAT
Brahmā a legnagyobb személyiség az univerzumban, mert az ő élete a leghosszabb. Őt övezi a legnagyobb tisztelet lemondásainak, befolyásának, tekintélyének és hasonló jellemzőinek köszönhetően, mégis tiszteletteljes hódolatát kell ajánlania az Úrnak. Ezért mindenki másnak, aki messze-messze Brahmā szintje alatt áll, kötelessége azt tenni, amit ő tett, s fel kell ajánlania tiszteletét.