HU/SB 3.9.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

ya etena pumān nityaṁ
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ–bárki; etena–ezáltal; pumān–emberi lény; nityam–rendszeresen; stutvā–imádkozik; stotreṇa–a versek által; mām–Engem; bhajet–imádhat; tasya–övé; āśu–nagyon hamar; samprasīdeyam–teljesíteni fogom; sarva–minden; kāma–vágya; vara-īśvaraḥ–minden áldás Ura.


FORDÍTÁS

Azt az élőlényt, aki úgy imádkozik Hozzám s imád Engem, mint Brahmā, hamarosan azzal áldom meg, hogy minden vágya teljesüljön, mert Én vagyok minden áldás Ura.


MAGYARÁZAT

Brahmā imáit nem énekelheti az, aki saját érzékei elégedettségére vágyik. Ilyen imákat csak azok mondhatnak, akik az Urat szolgálva Neki akarnak örömet okozni. A transzcendentális szolgálattal kapcsolatos vágyakat az Úr kétségtelenül teljesíti, de az abhakták szeszélyes kívánságainak még akkor sem tesz eleget, ha ezek az alkalmi-bhakták a legcsodálatosabb imákkal fordulnak Hozzá.