HU/SB 4.1.25


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṛpā-avalokena—kegyes pillantással; hasat—mosolygó; vadanena—arccal; upalambhitān—nagyon elégedettnek látszott; tat—övék; rociṣā—a ragyogó sugárzás; pratihate—elvakította; nimīlya—becsukva; muniḥ—a bölcs; akṣiṇī—a szemét.


FORDÍTÁS

Atri Muni végtelen elégedettséggel látta, hogy a három deva a kegyében részesíti őt. Testük sugárzása egészen elvakította, így aztán egy időre lehunyta szemét.


MAGYARÁZAT

A félistenek mosolyogtak, s ebből Atri Muni megértette, hogy elégedettek vele. Testük ragyogó sugárzásának látványát képtelen volt elviselni, ezért egy időre becsukta a szemét.