HU/SB 4.1.66


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


66. VERS

pitary apratirūpe sve
bhavāyānāgase ruṣā
aprauḍhaivātmanātmānam
ajahād yoga-saṁyutā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pitari—apaként; apratirūpe—kedvezőtlen; sve—sajátja; bhavāya—az Úr Śivának; anāgase—hibátlan; ruṣā—dühösen; aprauḍhā—mielőtt éretté vált volna; eva—még; ātmanā—magától; ātmānam—a testet; ajahāt—elhagyta; yoga-saṁyutā—a misztikus yoga segítségével.


FORDÍTÁS

Ennek az volt az oka, hogy Satī apja, Dakṣa az Úr Śivát gyalázta, noha Śiva hibátlan. Satī ezért a misztikus yoga erejének segítségével elhagyta testét, még mielőtt elérte volna az érett kort.


MAGYARÁZAT

Az Úr Śiva valamennyi misztikus yogī mestere, de még otthont sem épített soha magának. Satī egy hatalmas király, Dakṣa legkisebb leánya volt, s apja nem örült túlságosan, hogy az Úr Śivát választotta férjéül. Valahányszor találkozott a leányával, mindig a férjét becsmérelte, noha az Úr Śiva hibátlan. Satī éppen ezért még azelőtt lemondott a testéről, amit apjától, Dakṣától kapott, mielőtt elérte volna az érett kort, ezért nem születhetett gyermeke.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Negyedik Énekének első fejezetéhez, melynek címe: „Manu leányainak családfája”.