HU/SB 4.10.4
4. VERS
- dhruvo bhrātṛ-vadhaṁ śrutvā
- kopāmarṣa-śucārpitaḥ
- jaitraṁ syandanam āsthāya
- gataḥ puṇya-janālayam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhruvaḥ—Dhruva Mahārāja; bhrātṛ-vadham—fivére megölése; śrutvā—e hírek hallatán; kopa—düh; amarṣa—bosszú; śucā—siránkozás; arpitaḥ—tele; jaitram—győzedelmes; syandanam—szekér; āsthāya—felszállni; gataḥ—ment; puṇya-jana-ālayam—a yakṣák városába.
FORDÍTÁS
Amikor Dhruva Mahārāja meghallotta, hogy fivérét, Uttamát a yakṣák a Himalájában megölték, bánat és düh öntötte el. Harci szekerére szállt, s útnak indult, hogy legyőzze a yakṣák városát, Alakāpurīt.
MAGYARÁZAT
Az, hogy Dhruva Mahārāja dühös és bánatos lett, s gyűlölettel gondolt ellenségeire, nem mond ellent annak, hogy kiváló bhakta volt. Tévedés azt gondolni, hogy egy bhakta nem lehet dühös, ellenséges vagy szomorú. Dhruva Mahārāja volt a király, s amikor fivérét közönséges módon megölték, kötelessége volt bosszút állni a Himalájában élő yakṣákon.