HU/SB 4.10.6
6. VERS
- dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
- khaṁ diśaś cānunādayan
- yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
- upadevyo ’trasan bhṛśam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dadhmau—fújta; śaṅkham—kagylókürtöt; bṛhat-bāhuḥ—az erős karú; kham—az ég; diśaḥ ca—és minden égtáj; anunādayan—visszhangzott; yena—ami által; udvigna-dṛśaḥ—nagyon aggódónak látszottak; kṣattaḥ—kedves Vidurám; upadevyaḥ—a yakṣák feleségei; atrasan—megijedtek; bhṛśam—nagyon.
FORDÍTÁS
Maitreya folytatta: Kedves Vidurám! Amikor Dhruva Mahārāja elérte Alakāpurīt, kagylókürtjébe fújt, melynek hangját az ég s az égtájak verték vissza. A yakṣák feleségeit rémület töltötte el, és szemükön látszott, hogy nagyon aggódnak.