HU/SB 4.13.30
30. VERS
- nāgacchanty āhutā devā
- na gṛhṇanti grahān iha
- sadasas-patayo brūta
- kim avadyaṁ mayā kṛtam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; āgacchanti—jönnek; āhutāḥ—meghívottak; devāḥ—a félistenek; na—nem; gṛhṇanti—elfogadják; grahān—részüket; iha—az áldozatban; sadasaḥ-patayaḥ—kedves papjaim; brūta—kegyesen mondjátok meg nekem; kim—mit; avadyam—sértést; mayā—én; kṛtam—elkövettem.
FORDÍTÁS
Aṅga király így szólt a papokhoz: Kedves papjaim! Kérlek, mondjátok meg, milyen sértést követtem el! Noha meghívtuk őket, a félistenek nem vesznek részt az áldozatban, és nem fogadják el részüket sem.