HU/SB 4.14.16
16. VERS
- sa te mā vinaśed vīra
- prajānāṁ kṣema-lakṣaṇaḥ
- yasmin vinaṣṭe nṛpatir
- aiśvaryād avarohati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a lelki élet; te—általad; mā—ne; vinaśet—rontsd el; vīra—ó, hős; prajānām—az embereknek; kṣema-lakṣaṇaḥ—a gazdagság oka; yasmin—ami; vinaṣṭe—elrontva; nṛpatiḥ—a király; aiśvaryāt—gazdagságtól; avarohati—leesik.
FORDÍTÁS
A bölcsek így folytatták: Ó, nagy hős, ne pusztítsd hát el a nép lelki életét! Ha tetteiddel megsemmisíted lelki életüket, kétségtelenül búcsút mondhatsz gazdagságodnak és királyi rangodnak.
MAGYARÁZAT
Hajdanán szinte a világon mindenhol királyság volt, de ahogy a királyság eltért az ideális vallásos élettől, s mindinkább az érzékkielégítés istentelen élete felé hajlott, lassan az egész világon megszűnt ez az államforma. Ám pusztán megszüntetni és demokráciával felváltani a királyságot nem elegendő, ha a kormány emberei nem vallásosak, és nem követik a nagy vallásos személyiségek nyomdokait.