HU/SB 4.14.41


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


41. VERS

brāhmaṇaḥ sama-dṛk śānto
dīnānāṁ samupekṣakaḥ
sravate brahma tasyāpi
bhinna-bhāṇḍāt payo yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

brāhmaṇaḥ—egy brāhmaṇa; sama-dṛk—egyenlőnek lát mindenkit; śāntaḥ—békés; dīnānām—a szegények; samupekṣakaḥ—nagyon elhanyagolva; sravate—csökkenti; brahma—lelki erő; tasya—övé; api—bizonyára; bhinna-bhāṇḍāt—egy törött edényből; payaḥ—víz; yathā—mint.


FORDÍTÁS

A nagy bölcsek azon kezdtek töprengeni, hogy noha a brāhmaṇa békés és nem részrehajló, hiszen mindenkivel egyenlően bánik, az mégsem a kötelessége, hogy ne törődjön a szerencsétlen emberekkel. Ha nem törődik velük, lelki ereje egyre csökken, ahogyan a víz szivárog el egy törött edényből.


MAGYARÁZAT

A brāhmaṇák rendje, az emberi társadalom legfőbb rendje leginkább bhaktákból áll. Általában nem sokat tudnak az anyagi világ eseményeiről, mert örökké a lelki felemelkedésen fáradoznak. Amikor azonban szerencsétlenség sújtja az emberi társadalmat, nem maradhatnak közömbösek. Ha nem tesznek valamit, hogy könnyítsenek a szenvedő emberi társadalom helyzetén, lelki tudásuk egyre csökken. Szinte minden bölcs a saját érdekeit szem előtt tartva elvonul a Himalájába, ám Prahlāda Mahārāja kijelentette, hogy ő nem akar egyedül felszabadulni. Úgy döntött, vár addig, amíg képes a világon minden elesett lelket magával vinni.

A fejlett brāhmaṇákat vaiṣṇaváknak nevezik. Kétféle brāhmaṇa van: a brāhmaṇa-paṇḍita és a brāhmaṇa-vaiṣṇava. Egy képzett brāhmaṇa természetesen rendkívül bölcs, amikor azonban az Istenség Legfelsőbb Személyiségének megértése terén rendelkezik nagy tudással, akkor brāhmaṇa-vaiṣṇava lesz belőle. Aki nem válik vaiṣṇavává, nem érheti el a brahminikus kultúra tökéletességét.

A szentek nagyon okosan végiggondolták, hogy bár Vena király végtelenül bűnös volt, mégis Dhruva Mahārāja dinasztiájában született meg. Ezért az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, Keśavának meg kellett védenie a család magját. A bölcsek cselekedni akartak, hogy enyhítsenek a helyzeten. Király nélkül mindenütt zűrzavar uralkodott, s minden a feje tetejére állt.