HU/SB 4.15.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

tad dṛṣṭvā mithunaṁ jātam
ṛṣayo brahma-vādinaḥ
ūcuḥ parama-santuṣṭā
viditvā bhagavat-kalām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—azt; dṛṣṭvā—látva; mithunam—pár; jātam—született; ṛṣayaḥ—a nagy bölcsek; brahma-vādinaḥ—nagyon jól ismerik a védikus tudományt; ūcuḥ—mondták; parama—nagyon; santuṣṭāḥ—elégedettek voltak; viditvā—ismerve; bhagavat—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; kalām—kiterjedését.


FORDÍTÁS

A nagy bölcsek jól ismerték a Védákat. Amikor látták, hogy Vena testének karjaiból egy férfi és egy nő született, nagyon elégedettek voltak, mert megértették, hogy a pár Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége teljes részének kiterjedése.


MAGYARÁZAT

A védikus tudományban jártas nagy bölcsek és tudósok tökéletes módszert alkalmaztak. Úgy rendezték, hogy Vena király testéből először megszülessen Bāhuka, s ezzel megsemmisítették Vena király bűneinek minden visszahatását, ahogyan azt az előző fejezetben olvashattuk. Miután Vena király teste ezáltal megtisztult, egy férfi és egy nő született belőle, s a nagy bölcsek megértették, hogy a pár az Úr Viṣṇu kiterjedése. Ez a kiterjedés természetesen nem viṣṇu-tattva volt, hanem az Úr Kṛṣṇa különlegesen felhatalmazott kiterjedése, amit āveśának neveznek.