HU/SB 4.2.19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

niṣidhyamānaḥ sa sadasya-mukhyair
dakṣo giritrāya visṛjya śāpam
tasmād viniṣkramya vivṛddha-manyur
jagāma kauravya nijaṁ niketanam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

niṣidhyamānaḥ—arra kérték, hogy ne tegye; saḥ—ő (Dakṣa); sadasya-mukhyaiḥ—az áldozat résztvevői; dakṣaḥ—Dakṣa; giritrāya—Śivának; visṛjya—adva; śāpam—átkot; tasmāt—arról a helyről; viniṣkramya—távozva; vivṛddha-manyuḥ—rettentő dühösen; jagāma—ment; kauravya—ó, Vidura; nijam—saját; niketanam—otthonába.


FORDÍTÁS

Maitreya folytatta: Kedves Vidurám! Az áldozat résztvevői kérlelésének ellenére Dakṣa rettentő dühében megátkozta az Úr Śivát, majd elhagyta a gyülekezetet, s hazatért otthonába.


MAGYARÁZAT

A düh annyira ártalmas, hogy hatására még egy olyan nagy személyiség is, mint Dakṣa, képes volt arra, hogy elhagyja Brahmā, valamint az összesereglett nagy bölcsek és jámbor, szent emberek társaságát. Mindannyian arra kérték, hogy maradjon, de Dakṣa dühében távozott, mert azt hitte, hogy ez a kedvező hely nem neki való. Büszke volt magas rangjára, s azt gondolta, az érvelésben senki sem lehet jobb nála. Megtudhatjuk, hogy a tanácskozás résztvevői    —    még az Úr Brahmā is    —    mind arra kérték, hogy ne legyen dühös, és ne hagyja el társaságukat, Dakṣa azonban kérésük ellenére távozott. Ez az eredménye a kegyetlen dühnek. A Bhagavad-gītā azt tanácsolja, hogy aki valóban fejlődni akar a lelki tudatban, az kerüljön el három dolgot: a kéjt, a dühöt és a szenvedélyt. Láthatjuk, hogy a kéj, a düh és a szenvedély még egy olyan kiváló személyiséget is az őrületbe kerget, mint Dakṣa. A Dakṣa név arra utal, hogy viselője jól ért minden anyagi cselekedethez. Mivel azonban egy olyan szent iránt ébredt benne ellenérzés, mint Śiva, e három ellenség, a düh, a kéj és a szenvedély nyomban megtámadta. Az Úr Caitanya éppen ezért azt tanácsolta, legyünk nagyon óvatosak, nehogy megsértsük a vaiṣṇavákat. A vaiṣṇavák elleni sértéseket egy őrült elefánthoz hasonlította. Ahogy az őrült elefánt szörnyű dolgokat hajt végre, úgy az az ember, akik megsért egy vaiṣṇavát, szintén gyalázatos tettekre képes.