HU/SB 4.21.20


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

cāru—gyönyörű; citra-padam—virágos; ślakṣṇam—nagyon világos; mṛṣṭam—nagyon nagy; gūḍham—jelentőségteljes; aviklavam—minden kétség nélkül; sarveṣām—mindenkinek; upakāra-artham—csak hogy javukra tegyen; tadā—akkor; anuvadan—ismételni kezdte; iva—mint.


FORDÍTÁS

Csodálatos, metaforákkal teli és könnyen érthető beszédét nagy öröm volt hallani. Szavai komolyak és megingathatatlanok voltak, s amikor beszélt, saját megvalósítását mondta el az Abszolút Igazságról, hogy áldására váljon a jelenlévőknek.


MAGYARÁZAT

Pṛthu Mahārāja már a megjelenésével megnyert mindenkit, és beszéde is minden szempontból dicsőséges volt. Szavai, melyek ékesszóló metaforákban öltöttek formát, nemcsak kellemesek, de nagyon érthetőek is voltak, minden kétségtől és kettős értelemtől mentesen.