HU/SB 4.21.8
8. VERS
- sūta uvāca
- tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
- guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
- kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
- kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī mondta; tat—az; ādi-rājasya—az eredeti királynak; yaśaḥ—hírnév; vijṛmbhitam—nagyon alkalmas; guṇaiḥ—tulajdonságai miatt; aśeṣaiḥ—korlátlan; guṇa-vat—megfelelően; sabhājitam—dicsőítve; kṣattā—Vidura; mahā-bhāgavataḥ—a nagy, szent bhakta; sadaḥ-pate—a nagy szentek vezetője; kauṣāravim—Maitreyának; prāha—mondta; gṛṇantam—beszélgetés közben; arcayan—felajánlva tiszteletteljes hódolatát.
FORDÍTÁS
Sūta Gosvāmī így folytatta: Ó, Śaunaka, nagy szentek vezére! Pṛthu, az eredeti király minden tekintetben kiváló volt. Mindenhol őt dicsőítették, s hírneve bejárta az egész világot. Miután Vidura, a nagy bhakta hallott Maitreyától Pṛthu Mahārāja tetteiről, tiszteletteljes hódolatát felajánlva egy kérdéssel fordult Maitreya Ṛṣihez.