HU/SB 4.24.39
39. VERS
- sarva-sattvātma-dehāya
- viśeṣāya sthavīyase
- namas trailokya-pālāya
- saha ojo-balāya ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarva—minden; sattva—lét; ātma—lélek; dehāya—a testnek; viśeṣāya—sokféleség; sthavīyase—az anyagi világnak; namaḥ—hódolat ajánlása; trai-lokya—a három bolygórendszer; pālāya—fenntartó; saha—vele; ojaḥ—erő; balāya—az erőnek; ca—szintén.
FORDÍTÁS
Drága Uram! Te vagy a hatalmas kozmikus forma, amely tartalmazza minden élőlény egyéni testét. Te vagy a három világ fenntartója, és így Te gondoskodsz az elméről, az érzékekről, a testről és a bennük keringő életlevegőről is. Tiszteletteljes hódolatom ajánlom hát Neked!
MAGYARÁZAT
Ahogy az élőlény egyéni teste több millió sejtből, baktériumból és mikrobából áll, úgy a Legfelsőbb Úr kozmikus teste tartalmazza minden élőlény egyéni testét. Az Úr Śiva hódolatát ajánlja a minden más testet magában foglaló kozmikus testnek, annak érdekében, hogy mindenki teste teljesen elmerülhessen az odaadó szolgálatban. Mivel az egyéni test érzékekből áll, az összes érzéket odaadó szolgálatban kell használni. A szaglószervet, az orrot például arra lehet használni, hogy az Úr lótuszlábának felajánlott virágot szagoljuk vele, a kezünket az Úr templomának tisztítására használhatjuk, és így tovább. Valójában mivel az Úr minden élőlény életlevegője, Ő a három világ fenntartója, következésképpen minden élőlényt képes arra késztetni, hogy igazi kötelességét az életben teljes testi és elmebeli erővel végezze. Minden élőlénynek szolgálnia kell az Istenség Legfelsőbb Személyiségét prāṇájával (életével), arthájával (vagyonával), intelligenciájával és szavaival. Ahogy a Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.22.35) írja:
- etāvaj janma-sāphalyaṁ
- dehinām iha dehiṣu
- prāṇair arthair dhiyā vācā
- śreya-ācaraṇaṁ sadā
Még ha vágyik is valaki az Úr szolgálatára, jóváhagyás nélkül nem képes rá. Az Úr Śiva sokféleképpen ajánlja imáit, hogy megmutassa az élőlényeknek, hogyan végezzék az Úr odaadó szolgálatát.