HU/SB 4.24.44


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

darśanaṁ no didṛkṣūṇāṁ
dehi bhāgavatārcitam
rūpaṁ priyatamaṁ svānāṁ
sarvendriya-guṇāñjanam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

darśanam—látás; naḥ—miénk; didṛkṣūṇām—látni szeretném; dehi—kérlek, mutasd meg; bhāgavata—a bhaktáknak; arcitam—ahogy ők imádják; rūpam—alakot; priya-tamam—legkedvesebb; svānām—a bhaktáidnak; sarva-indriya—minden érzék; guṇa—tulajdonságok; añjanam—nagyon szívderítő.


FORDÍTÁS

Drága Uram! Ugyanabban az alakodban szeretnélek látni, amelyet legkedvesebb bhaktáid imádnak. Számtalan más alakod is létezik, ám én azt szeretném látni, amit különösképp kedvelnek a bhakták. Kérlek, légy kegyes hozzám, és mutasd meg azt a formád, melyet ők imádnak, mert egyedül ez adhat tökéletes elégedettséget az érzékeknek!


MAGYARÁZAT

A śrutiban, a veda-mantrában az áll, hogy a Legfelsőbb Abszolút Igazság sarva-kāmaḥ sarva-gandhaḥ sarva-rasaḥ, más szóval raso vai saḥ, minden megízlelhető kapcsolat (rasa) forrása. Különféle érzékekkel rendelkezünk    —    látó-, ízlelő-, szagló-, tapintóképességgel stb.    —,    és érzékeink minden vágyának eleget tehetünk, amikor az érzékeket az Úr szolgálatában használjuk. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate: „A bhakti azt jelenti, hogy minden érzékünket az érzékek Ura, Hṛṣīkeśa szolgálatában használjuk.” (Nārada-pañcarātra) Az anyagi érzékeket azonban nem lehet az Úr szolgálatába állítani, ezért az élőlénynek meg kell szabadulnia minden megjelöléstől. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tatparatvena nirmalam. Meg kell szabadulnia minden megjelöléstől és a hamis éntudattól, s így meg kell tisztulnia. Ha az érzékeinket az Úr szolgálatában használjuk, az érzékek vágyai teljesülhetnek, és hajlamaiknak megfelelően működhetnek. Az Úr Śiva ezért egy olyan formában kívánja látni az Urat, amely a bauddha filozófusok, vagyis a buddhisták számára felfoghatatlan.

Az imperszonalistáknak és az ürességet vallóknak szintén látniuk kell az Abszolút alakját. A buddhista templomokban meditáló Buddha alakok állnak, ezeket azonban nem úgy imádják, mint a vaiṣṇava templomokban az Úr mūrtiját (Rādhā-Kṛṣṇát, Sītā-Rāmát vagy Lakṣmī-Nārāyaṇát). A különböző sampradāyák (vaiṣṇava felekezetek) Rādhā-Kṛṣṇát vagy Lakṣmī-Nārāyaṇát imádják. Az Úr Śiva ezt a formát akarja tökéletesen látni, ahogy a bhakták is látni szeretnék. A rūpaṁ priyatamaṁ svānām szavakat különösen kihangsúlyozza a vers, jelezve, hogy az Úr Śiva annak az alaknak a látványára vágyik, amely oly kedves a bhakták számára. A svānām szó különösen fontos, mivel egyedül a bhakták azok, akik nagyon-nagyon kedvesek az Istenség Legfelsőbb Személyiségének. A jñānīkat, a yogīkat és a karmīkat nem annyira kedveli, mivel a karmīk úgy akarják látni Őt, mint parancsaik végrehajtóját, a jñānīk azért akarják látni, hogy egybeolvadjanak Vele, a yogīk pedig Paramātmāként, részlegesen képviselőjeként szeretnék látni a szívükben. Ám a bhakták teljes tökéletességében szeretnék Őt megpillantani. A Brahma-saṁhitā (5.30) elmondja:

veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ
barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam
kandarpa-koṭi-kamanīya-viśeṣa-śobhaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

„Govindát imádom, az elsődleges Urat, aki oly ügyesen játszik fuvoláján, akinek szemei virulnak, akár a lótusz szirmai, akinek fejét pávatollak díszítik, akinek szépsége a kék felhők árnyalatában játszik, és akinek egyedülálló bája Kandarpák millióit bűvöli el.” Az Úr Śiva arra vágyik, hogy úgy lássa az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, ahogy ez a vers leírja, azaz úgy, ahogy a bhāgavaták, a bhakták előtt megjelenik. Végkövetkeztetésként elmondhatjuk, hogy az Úr Śiva teljes tökéletességében kívánja Őt látni, nem pedig úgy, ahogy az imperszonalisták vagy az üresség filozófiájának hívei. Noha sokféle formájában megjelenve az Úr egy és ugyanaz (advaitam acyutam anādim), mégis az az alakja a legtökéletesebb, amelyben fiatalon a gopīk társaságát élvezi, és a tehénpásztorfiúkkal barátkozik (kiśora-mūrti). A vaiṣṇavák az Úr vṛndāvanai kedvteléseit végző formáját tekintik a legfőbbnek.