HU/SB 4.24.79
79. VERS
- gītaṁ mayedaṁ naradeva-nandanāḥ
- parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ stavam
- japanta ekāgra-dhiyas tapo mahat
- caradhvam ante tata āpsyathepsitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gītam—énekelt; mayā—általam; idam—ezt; naradeva-nandanāḥ—ó, király fiai; parasya—a Legfelsőbbnek; puṁsaḥ—az Istenség Személyisége; parama-ātmanaḥ—mindenki Felsőlelke; stavam—ima; japantaḥ—énekelve; eka-agra—tökéletes figyelem; dhiyaḥ—értelem; tapaḥ—lemondások; mahat—nagy; caradhvam—gyakoroljátok; ante—a végén; tataḥ—azután; āpsyatha—el fogjátok érni; īpsitam—a kívánt eredményt.
FORDÍTÁS
Kedves királyfik! Az imák, melyeket elszavaltam nektek, arra szolgálnak, hogy elégedetté tegyék az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, a Felsőlelket. Azt ajánlom nektek, hogy zengjétek ezeket az imákat, melyek épp olyan hatásosak, mint a nagy lemondások. Amikor érettek lesztek, életetek sikeressé válik, és nem férhet hozzá kétség, hogy mindent elértek majd, amire csak vágytok.
MAGYARÁZAT
Ha kitartóan végezzük az odaadó szolgálatot, nem kétséges, hogy idővel minden vágyunk teljesül.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Negyedik Énekének huszonnegyedik fejezetéhez, melynek címe: „Az Úr Śiva dala”.