HU/SB 4.25.15
15. VERS
- nīla-sphaṭika-vaidūrya-
- muktā-marakatāruṇaiḥ
- kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ
- śriyā bhogavatīm iva
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nīla—zafírok; sphaṭika—kristály; vaidūrya—gyémántok; muktā—igazgyöngyök; marakata—smaragdok; aruṇaiḥ—rubintokkal; kḷpta—kirakott; harmya-sthalīm—a paloták padlója; dīptām—ragyogó; śriyā—szépséggel; bhogavatīm—a Bhogavatī nevű mennyei város; iva—mint.
FORDÍTÁS
A padló mindenhol zafírból, kristályból, gyémántból, igazgyöngyökből, smaragdból és rubintból készült. A házak ragyogása miatt a fővárost a Bhogavatīnak nevezett mennyei városhoz hasonlították.
MAGYARÁZAT
A test városában a szívet tekintik a fővárosnak. Ahogyan egy ország fővárosában egymást érik a magas épületek és a ragyogó paloták, úgy a test szívét az anyagi élvezetre irányuló vágyak és tervek töltik be. Az efféle terveket gyakran hasonlítják értékes ékszerekhez, zafírhoz, rubinthoz, igazgyöngyhöz és smaragdhoz. A szív lesz a középpontja az anyagi élvezetre törő tervek mindegyikének.