HU/SB 4.25.23
23. VERS
- piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
- śyāmāṁ kanaka-mekhalām
- padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
- nūpurair devatām iva
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
piśaṅga—sárga; nīvīm—ruha; su-śroṇīm—szép derék; śyāmām—feketés; kanaka—arany; mekhalām—öv; padbhyām—a lábbal; kvaṇadbhyām—csilingelve; calantīm—sétálva; nūpuraiḥ—bokacsengettyűkkel; devatām—a mennyek lakója; iva—mint.
FORDÍTÁS
Dereka és csípője is csodálatos volt. Sárga szárit viselt arany övvel, s járás közben megcsendültek bokacsengettyűi. Olyan volt, mintha a mennyek lakója lenne.
MAGYARÁZAT
Ez a vers az elme örömét fejezi ki, amint megpillant egy domború csípőjű, domború mellű, vonzó száriba öltözött, felékszerezett nőt.