HU/SB 4.25.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

piśaṅga—sárga; nīvīm—ruha; su-śroṇīm—szép derék; śyāmām—feketés; kanaka—arany; mekhalām—öv; padbhyām—a lábbal; kvaṇadbhyām—csilingelve; calantīm—sétálva; nūpuraiḥ—bokacsengettyűkkel; devatām—a mennyek lakója; iva—mint.


FORDÍTÁS

Dereka és csípője is csodálatos volt. Sárga szárit viselt arany övvel, s járás közben megcsendültek bokacsengettyűi. Olyan volt, mintha a mennyek lakója lenne.


MAGYARÁZAT

Ez a vers az elme örömét fejezi ki, amint megpillant egy domború csípőjű, domború mellű, vonzó száriba öltözött, felékszerezett nőt.